Halloween 和訳 – RENT

RENT の「Halloween」の歌詞和訳です。
MarkはAlexiのオファーを受けることにしたようです。
Angelのお葬式と埋葬の合間、そのことを伝える電話をします。
しかしどうも不本意な様子。

映画版ではカットされてしまった不遇な曲。
なかなかいい曲、しかもMarkの唯一のソロ曲なのに…。

ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。
マウスオーバー(スマホはタッチ)で、韻を踏んでる単語を表示できます。


(On the pay phone)
MARK:
Hi.
It's Mark Cohen.
Is Alexi there?
No, don't bother her.
Just tell her I'm running a little late for our appointment...
Yes, I'm still coming...
Yes, I signed the contract...
Thanks...

(電話に)
MARK:
もしもし
Mark Cohenです。
Alexiさんはいますか?
いや、では結構です。
約束に少々遅れそうだとお伝えしようと思っただけですので…。
はい、向かっているところです。
はい、契約書にサインはしました。
どうも。

Sponsored Link

MARK:
How did we get here?
How the hell ...
Pan left
Close on the steeple of the church
 
How did I get here?
How the hell ...
Christmas
Christmas Eve
Last year
 
How could a night so frozen be so scalding hot?
How can a morning this mild be so raw?

MARK:
僕たちはどうやってここに?
一体どうやって…
左にパン
教会の尖塔にズームイン
 
僕はどうやってここに?
一体どうやって…
クリスマス!
去年の
クリスマスイブ
 
凍えるような夜を、よくもあんなやけどするような熱さにできたものだ
この穏やかな朝を、どうしたらそんなにひどいものにできるのだ

Sponsored Link

MARK:
Why are entire years strewn
On the cutting room floor of memory
When single frames from one magic night
Forever flicker in close-up
On the 3D Imax of my mind
 
That's poetic
That's pathetic
 
Why did Mimi knock on Roger's door
And Collins choose that phone booth
Back where Angel set up his drums
Why did Maureen's equipment break down
Why am I the witness
And when I capture it on film
Will it mean that it's the end
And I'm alone

MARK:
なぜ一年は
記憶の編集室でばらまかれるのか
魔法の一夜のひとつのフレームが
僕の心の3Dアイマックスで
近影で永遠に明滅しているというのに
 
詩的だな
みじめだ
 
なぜMimiはRogerのドアをノックして
なぜCollinsはAngelがドラムを広げた近くの
電話を選んだのか?
なぜMaureenの機材が壊れたのか?
なぜ僕は目撃者なんだ?
カメラに収めたとき
それは終わりを迎えてしまい
僕はひとりというのか


気づいたこととか。

  • 「3D Imax」は3Dの映画(館)のこと。IMAXが、カナダのIMAX社が開発した、フィルムと映写システムだそうです。映画館にいくと、「IMAX」と書いてあったりします。
  • Markの感情を、終始不安定な和音がよく表しています。
  • この曲は、同じ曲調で次の「Goodbye Love」に続きます。

こっちは映画版のカットされたもの!まさに編集室で床にばらまかれたものですね!

[amazonjs asin="B003U13K9O" locale="JP" tmpl="Small" title="レント ライヴ・オン・ブロードウェイ コレクターズ・エディション DVD"]