Paprika(パプリカ英語版) 和訳 – Foorin team E

もはや誰もが知っている曲、「パプリカ」の英語版の歌詞和訳です。
日本語版歌詞は1番くらいは頭にこびりついてしまっているので、それに引っ張られないように頑張りました。

不思議な曲ですね。
英語歌詞を和訳しているだけなのに、子供のころの情景をどんどんよみがえらせてきます。
このゆびとまれをやる自分を思い出すなんて、いったい何年ぶりでしょうか。
琴線をバシバシ鳴らしてきよります。

そしてなんだか切ない曲な気がしてきました。
希望に満ちた曲ではありますが、これ、別れの曲でもあるのでは?ただ、死別ではない気がする。卒業とかの別れ。

あまり多くありませんでしたが、ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。
マウスオーバー(スマホはタッチ)で、韻を踏んでる単語がフキダシで出てきます。

それと、日本語版が土台としてある曲なので、特別に「♪」マークをマウスオーバー(スマホはタッチ)して日本語歌詞が見られるようにしました。日本語歌詞と英語歌詞を見比べるのもいいですね。


  Twisting and turning, down this road we go
  Running to the forest where we can play all day
  The sun shines so brightly on our country town
  Someone's always calling out your name

このくねくね道を僕らは下り
一日中遊んでいられるあの森へ走って行こう
お日様は僕らの田舎町をこんなにもまぶしく照らしてくれる
いつだって誰かが君の名を呼んでいる

  And when summer comes, see our shadows grow
  Always know I will miss you so
  Come on, look up, find the first star in the sky
  I hope tomorrow will be sunny, too

夏が来ると、かげがのびるころは
なんだか寂しくなってしまう
ほら、お空を見て、いちばん星を見つけよう
あしたてんきになーあれ!

  Paprika, when our flowers start to bloom
  Put the seeds into your hands and throw them in the sky
  Paprika, we can make our dreams come alive
  Rain or shine, we'll find a way to play again another day

パプリカ、お花が咲き始めるとき
種を手にとりお空にまこう
パプリカ、僕らの夢は本当のことになる
雨でも晴れでも、いつの日かまた一緒に遊べるようになるよ

Sponsored Link

  It's raining and pouring, the moon's hiding away
  I think I can hear someone crying in the shade
  Don't worry I promise, there's no need to be afraid
  Someone's always calling out your name

どしゃぶり雨の日は、お月様もくもがくれ
誰かがかげにかくれて泣くのが聞こえるみたい
でも心配ないのはほんとだよ、怖がることなんてないよ
いつだって誰かが君の名を呼んでいる

  Come and count with me all the happy things
  So much joy you always bring
  Now it's time to go, I'll see you tomorrow
  Memories will light the way back home

いっしょに楽しいことを全部を数えてみよう
君はいつだってこんなにも楽しいことを運んできてくれる
もう行かなきゃ、また明日ね
思い出が帰り道を明るくするんだ

  Paprika, when our flowers start to bloom
  Put the seeds into your hands and throw them in the sky
  Paprika, we can make our dreams come alive
  Rain or shine, we'll find a way to play again another day

パプリカ、お花が咲き始めるとき
種を手にとりお空にまこう
パプリカ、僕らの夢は本当のことになる
雨でも晴れでも、いつの日かまた一緒に遊べるようになるよ

Sponsored Link

  I will run to you
  Through the forest where we played
  Singing songs we made
  And I will fill both hands with flowers along the way
  La-di la-di-da

すぐ駆けつけるね
いつも遊んだこの森を抜けて
僕らが作った歌を歌いながら
道すがら両手をお花でいっぱいにして行こう
らりらりらー

  Paprika, when our flowers start to bloom
  Put the seeds into your hands and throw them in the sky
  Paprika, we can make our dreams come alive
  Rain or shine, we'll find a way to play again another day
  Let's all come together now, point our fingers to the sky

パプリカ、お花が咲き始めるとき
種を手にとりお空にまこう
パプリカ、僕らの夢は本当のことになる
雨でも晴れでも、いつの日かまた一緒に遊べるようになるよ
みんなみんないますぐあつまれ、このゆびとーまれ!


うー切ない。気づいたこととか。

  • ライミングが少ない!もったいない!
  • 日本語版と母音を合わせるようにしている?
    • 「会いに行くよ」と「I will run to you」
    • ここだけだった。
  • 日本語版にある「ハレルヤ」はなくなっていますね。
    • 宗教色が強い(というかそのもの)のでしょうがない。
    • 何も考えず「ハレルヤ」と言ってとりあえずハッピーな日本は究極的に素晴らしい。
  • 英語版は花が咲き始めるときに種を蒔く。
    • 「our dream(僕らの夢)」を種だとして、come aliveしたものが花ってことかな?
    • 日本語版は「パプリカ 花が咲いたら/晴れた空に種を蒔こう」なので、花と種の間にどれくらい時間が経ってているのかはわからない。
  • 我々私を散々苦しめる、現在完了や過去完了の時制がない稀有な存在!こんなの初めて!
    • 子供向けということで、そういう難解なものをあえて排除したのかな?
    • 上記の「花が咲き始めるときに種を蒔く」っていうのは、これの弊害なのでは?
    • もしかしたら、「過去に終わった関係はない。すべてが繋がっており、これからに繋がるのである」というメッセージ?未来の話(will)は存分に出てくるし。
  • 「あしたてんきになーあれ」の訳について
    • 影が伸びて、寂しくなって、一番星を見つけて、「I hope tomorrow will be sunny, too」
    • やることは靴を放って「あしたてんきになーれ」しかない!と意訳。
    • この訳詞書いてものすごいノスタルジーを感じる。泣けてくる。
    • 今の子供がやっているのかは知らないけど。
  • 「このゆびとーまれ」の訳について
    • みんなおいでして、「point our fingers to the sky」
    • 掛け声は「このゆびとーまれ」しかない!と意訳。
    • 日本語版が「この指とまれ」だった。よっしゃ。
    • 日本文化に馴染みのない人にこの意味が伝わらないので悲しい。誰かの指に飛びつくときの興奮と、自分の指に殺到してくれるときの気持ちよさを伝えたい。
  • 「パプリカ」の花言葉について
    • 「君を忘れない」って本当?歌の解釈ブログではほとんどそういうことが書いてあるけど、ソースがない。パプリカの歌の前に書かれた情報がほしい。テキトーな期間のgoogle検索
    • ピーマンはオールスパイスと混同されて紹介されているようである。「海の恵み」は、大航海時代の結果と捉えるならば、わからないでもない。

      cf.https://www.netlorechase.net/entry/2016/10/09/080000

    • パプリカは、日本名で甘唐辛子(アマトウガラシ)と言います。
      花言葉:同情、哀れみ、海の利益

      cf.知恵袋だけど

    • ピーマンだけど

      ピーマンの花言葉には「同情」「哀れみ」といった少し悲しいものがありますが、その他にも変わった花言葉として「海の恵み」というものが知られています。

      cf.https://greensnap.jp/category1/kitchenGarden/botany/373/growth

    • おやおやー?「君を忘れない」は後発のフェイクやデマの類?

コメントを残す