Voice Mail #1 和訳 – RENT
RENTの「Voice Mail #1」の歌詞和訳です。
この曲を初めて聞いたのは日本公演だった気がしますが、
「Speak!」を聞いてひでえと笑ってしまった覚えがあります。
Sponsored Link
ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。マウスオーバー(スマホはタッチ)で、韻を踏んでる単語を表示できます。
ANSWERING MACHINE:
"Speak!"
(Beep)
MARK'S MOTHER:
That was a very loud beep
I don't even know if this is working
Mark, Mark, are you there
Are you screening your calls?
It's mom
留守番電話:
"話せ"(MarkとRogerの応答メッセージ)
(ピー)
MARKの母:
うるさい音ね
ちゃんと動いてるかわからないけど
マーク、そこにいるの?
電話なんか撮ってたりしないでしょうね
ママよ
MARK'S MOTHER:
We wanted to call and say we love you
And we'll miss you tomorrow
Cindy and the kids are hear, send their love
Oh, I hope you like the hot plate
MARK'S MOTHER:
愛してるわよって伝えたくて電話したのよ
明日はみんな寂しがるわ
Cindyと子供たちが来てるのよ、よろしくって言ってるわ
ああ、ホットプレート気に入ってくれたかしら
MARK'S MOTHER:
Just don't leave it on, dear
When you leave the house
Oh, and Mark
We're sorry to hear that Maureen dumped you
I say 'C'est la vie'
So let her be a lesbian
There are other fishies in the sea
Love mom
MARK'S MOTHER:
家を出るときは
つけっぱなしにしていかないでね
そうだわ、マーク、
Maureenに振られたって?ご愁傷様ね
でも「人生はそんなもの」よ
レズビアンなんて放っておきなさい
海には別のお魚さんたちがいるわよ
愛してるわ、ママより
Sponsored Link
無伴奏でソロの、地味だけど難しい曲ですね。
息子がMaureenに振られたことを、このお母ちゃんは一体どこで知ったんでしょうか。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません