Without You 和訳 – RENT

RENT の「Without You」の歌詞和訳です。
Mimiが、Rogerのいない世界では生きていけないと歌います。同時にJoanneとMaureenもステージにおり、同じような感情を抱いていることがわかります。
それにしても見るのがきつい曲です。Angelが死にかけているのですから!聞くだけなら楽な気分で聞けるんですけどね。

ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。マウスオーバー(スマホはタッチ)で、韻を踏んでる単語を表示できます。


(Three beds appear downstage. One, a hospital bed, is occupied by ANGEL. ROGER sits on another, JOANNE on the third. MIMI approaches ROGER, and then appears to be in a hurry.)

ROGER:
Where were you?

MIMI:
I’m sorry I’m late…

ROGER:
(interrupting)
I know.
You lost your keys.
No, you went for a walk; you had to help your mother.
(As he picks up the guitar)
And how’s Benny?
I’m gonna work upstairs tonight.

MIMI:
Wait…
I should tell you
I should …
Never mind…

ROGER:
Happy Spring

(ROGER exits. MIMI pulls out a just-purchased stash and angrily flings it across the room. As she sings the following, a stylized “musical beds” is choreographed around her; during the bridge of the song, COLLINS carries ANGEL from the hospital bed and ROGER takes his place. By the end of the song, MAUREEN and JOANNE are reunited, as are ROGER and MIMI. COLLINS and ANGEL have lain down together, where ANGEL dies.)

(ステージ前方にベッドが3床現れる。ひとつは病院のベッドで、Angelが使用している。他の1つにはRogerが座り、Joanneが3番目にいる。MimiはRogerに近づき、急いているようだ。)

ROGER:
どこにいたんだ?

MIMI:
遅れてごめ…

ROGER:
(遮って)
いやわかってる。
鍵なくしたんだろ。
いや、散歩か。母さんを手伝わなきゃいけなかったとか。
(ギターを手に取り)
それとBennyはどうだった?
俺今夜は上の部屋(MarkとRogerの部屋)でやることあるから。

MIMI:
待って。
あなたに言うことが…
私…、
いいの、忘れて。

ROGER:
良い春を。

(Roger退場。Mimiはさっき買ったモノ(ドラッグ)を出すが、怒りにまかせて部屋に放り投げる。
Mimiが曲を歌うが、椅子取りゲームならぬベッド取りゲームのように周りが動く。曲のブリッジ部では、病院のベッドのAngelをCollinsが抱き上げ、Rogerがそこに座る。
曲の終わりには、MaureenとJoanneが仲直り、RogerとMimiも仲直りする。
CollinsはAngelとともに横になるが、Angelはそこで息を引き取ろうとしている。)

Sponsored Link

MIMI:
Without you
The ground thaws
The rain falls
The grass grows
 
Without you
The seeds root
The flowers bloom
The children play
 
The stars gleam
The poets dream
The eagles fly
Without you
 
The earth turns
The sun burns
But I die
Without you

MIMI:
あなたがいなくても
地は解け
雨は降り
草は育つ
 
あなたがいなくても
種は根付き
花は咲き
子供は遊ぶ
 
星はきらめき
詩人は夢み
鷲は飛ぶ
あなたがいなくても
 
地球は廻り
太陽は輝く
でも私は死んでしまうの
あなたがいないと

Without you
The breeze warms
The girl smiles
The cloud moves
 
Without you
The tides change
The boys run
The oceans crash
 
The crowds roar
The days soar
The babies cry
Without you
 
The moon glows
The river flows
But I die
Without you

あなたがいなくても
そよ風は暖まり
少女は笑い
雲は流れる
 
あなたがいなくても
潮は満ち干きし
少年は駆け
波は割れる
 
群衆はうめき
日々は高まり
赤ちゃんは泣く
あなたがいなくても
 
月は輝き
川は流れる
でも私は死んでしまうの
あなたがいないと

Sponsored Link

ROGER:
The world revives

MIMI:
Colors renew

BOTH:
But I know blue
Only blue
Lonely blue
Within me, blue

MIMI:
Without you

ROGER:
世界は蘇り

MIMI:
新たに色づく

BOTH:
でも私は青しか知らない
青だけ
孤独なブルー
私の心はブルー

MIMI:
あなたがいないと

Sponsored Link

MIMI:
Without you
The hand gropes
The ear hears
The pulse beats

ROGER:
Without you
The eyes gaze
The legs walk
The lungs breathe

BOTH:
The mind churns
The heart yearns
The tears dry
Without you
 
Life goes on
But I’m gone
Cause I die

ROGER:
Without you

MIMI:
Without you

ROGER:
Without you

BOTH:
Without you

MIMI:
あなたがいなくても
手が探り
耳が聞き
脈が打つ

ROGER:
君がいなくても
瞳が見つめ
足が歩き
肺が息づく

BOTH:
想いが巡り
心が憧れ
涙が乾く
あなたがいなくても
 
人生は続く
でも私はいなくなる
死んでしまうの

ROGER:
君がいないと

MIMI:
あなたがいないと

ROGER:
君がいないと

BOTH:
あなたがいないと


気づいたこととか。

  • 場面がちょうど春前だからか、季節が冬から春になることについての歌詞が多いですね。
  • この曲を聞いたとき、「Without A Song」という歌を思い起こしました。
    • 「Without A Song」は、「歌がなければ世界も廻らない」というNo song, no life的な内容。
    • 一方のこの「Without You」は、「あなたがいなくても世界は廻るが、自分はだめだ」という内容。
    • 対照的で面白い。というだけで特に考察とかはない。
  • 「The days soar」うまく訳せない!期待が高まる的な意味?

映画版も見るのつらい。

コメントを残す