Tune Up #2 和訳 – RENT


RENTの「Tune Up #2」の歌詞和訳です。
Collinsとの電話の部分はギターの伴奏ですが、Bennyと電話が始まる部分はまたチューニングの音に戻ります。そして、後半にまたギター伴奏をするという細かさ。
あとCollinsのクリスマスソングがとてもいいですよね。

ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。マウスオーバー(スマホはタッチ)で、韻を踏んでる単語を表示できます。


MARK:
Tell the folks at home what you’re doing, Roger?

ROGER:
I’m writing one great song …

MARK:
The phone rings

ROGER:
Yesss!

MARK:
We screen

ANSWERING MACHINE:
“Speak!” (“Beep!”)

COLLINS:
“Chestnuts roasting …”

MARK & ROGER:
Collins!

COLLINS:
I’m downstairs

MARK:
Hey!

COLLINS:
Roger picked up the phone?

MARK:
No, it’s me

COLLINS:
Throw down the key

MARK:
A wild night is now preordained

MARK:
ロジャー、ふるさとのみんなに向けて何をしているのか伝えろ

ROGER:
ある素晴らしい曲を書いていて…

MARK:
電話だ

ROGER:
よっしゃ!

MARK:
映します

留守番電話:
“話せ” (ピー)

COLLINS:
“焚き火で栗を…”(クリスマスソング)

MARK & ROGER:
Collins!

COLLINS:
下にいるぜー(クリスマスソングのメロディー)

MARK:
よう!

COLLINS:
電話取ったのRogerか?

MARK:
いや、僕だよ

COLLINS:
鍵を投げてくれ

MARK:
嵐の夜が今、運命づけられた(楽しい夜になるぞ)

Sponsored Link

COLLINS:
I may be detained

MARK:
What does he mean…?

(Phone rings again)
MARK:
What do you mean “detained”?

BENNY:
Ho ho ho

MARK & ROGER:
Benny! Shit!

BENNY:
Dudes, I’m on my way

MARK & ROGER:
Great! Fuck!

BENNY:
I need the rent

MARK:
What rent?

BENNY:
This past year’s rent which I let slide

MARK:
Let slide? You said we were ‘golden’

ROGER:
When you bought the building

MARK:
When we were roommates

ROGER:
Remember, you lived here!?

COLLINS:
引き留め食らうかも

MARK:
どういう意味だ?

(電話がまた鳴る)
MARK:
「引き留め」ってどういう意味だよ。

BENNY:
ホホホ(サンタクロースの笑い声)

MARK & ROGER:
Bennyか! (電話口を押さえて)くそ!

BENNY:
ようお前ら、今向かってるところだ

MARK & ROGER:
そうか! (電話口を押さえて)ちくしょう!

BENNY:
家賃をいただきにな

MARK:
どの家賃だ

BENNY:
見逃してやってた、この一年間の分だ

MARK:
「見逃してやってた」? 俺たちは「黄金の友情」とか言ってたろ

ROGER:
このビルを買ったときな

MARK:
僕たちがルームメイトだったときだ

ROGER:
思い出せよ。ここに住んでたろ

Sponsored Link

BENNY:
How could I forget?
You, me, Collins and Maureen
How is the drama queen?

MARK:
She’s performing tonight

BENNY:
I know
Still her production manager?

MARK:
Two days ago I was bumped

BENNY:
You still dating her?

MARK:
Last month I was dumped

ROGER:
She’s in love

BENNY:
She’s got a new man?

MARK:
Well, no

BENNY:
What’s his name?

MARK & ROGER:
Joanne

BENNY:
Rent, my amigos, is due
Or I will have to evict you
Be there in a few

MARK:
The power blows …

BENNY:
忘れるもんか
お前らと俺、CollinsにMaureenとだ
その大女優はどうしてる

MARK:
今日ライブやるよ

BENNY:
知ってるさ
また彼女のマネージャーやってんのか?

MARK:
2日前にクビにされた

BENNY:
まだ付き合ってんのか?

MARK:
先月捨てられた

ROGER:
もう次がいるんだぜ

BENNY:
新しい男か

MARK:
いや、なんというか

BENNY:
そいつの名前は

MARK & ROGER:
Joanne(女性名)

BENNY:
友よ、家賃はすぐ払えよ
でなけりゃ立ち退かせることになるぞ
じゃあすぐ行くからな

MARK:
停電かよ



コメントを残す